Більшість інструкцій з експлуатації написані інженерами для інженерів. Це помітно — і це є проблемою, оскільки користувач рідко є інженером. Інструкція, яку не розуміють, не виконує свого призначення. З юридичної точки зору це рівнозначно відсутності інструкції.

Коли вам це потрібно?

  • Ви наносите CE-маркування на машину та потребуєте відповідності Регламенту ЄС про машини 2023/1230
  • Ваша існуюча інструкція була написана внутрішньо і не пройшла останній аудит або перевірку CE
  • У вас є нова версія продукту, а стара інструкція не оновлена відповідно до неї
  • Ваша машина експортується на ринки ЄС, що вимагають документації мовою країни
  • Ви перейняли продукт від іншого виробника і документація є недостатньою
  • Ви подаєте заявку на CE-маркування і знаєте, що технічне досьє не є повним

Що ми надаємо?

Повну інструкцію з експлуатації, яка правильно структурована, юридично коректна та зрозуміла для людини, яка нею користуватиметься. Ми пишемо відповідно до IEC/IEEE 82079-1:2019 — гармонізованого стандарту в рамках Регламенту ЄС про машини 2023/1230.

На практиці це означає:

  • Розподіл цільових аудиторій — окремі розділи для операторів, монтажників та сервісних техніків. Оператору не потрібно гортати сервісні розділи, щоб знайти потрібне.
  • Призначене використання та передбачуване неправильне використання — обидва задокументовані відповідно до вимог Регламенту про машини
  • Рівні попереджень та символи небезпеки — правильно застосовані відповідно до ANSI Z535 та ISO 11683, а не розставлені хаотично
  • Посилання на оцінку ризиків — інструкція узгоджена з висновками оцінки ризиків та вашим технічним досьє
  • Мови — датська, англійська, українська та російська
  • Мовна методологія — англійська пишеться відповідно до ASD-STE100 (Спрощена технічна англійська), датська — відповідно до Klart Sprog (Проста мова). Українська та російська пишуться чіткою, мінімально складною мовою відповідно до IEC/IEEE 82079-1:2019.

Як ми працюємо

  1. 01
    Ознайомлення

    Ми починаємо зі співбесіди. Нам потрібно зрозуміти машину, її користувачів та висновки оцінки ризиків. Ми працюємо безпосередньо з інженерною або виробничою командою — не лише з тим, що вже написано.

  2. 02
    Структура

    Ми створюємо структуру документа на основі стандарту та складності вашої машини. Ви переглядаєте та затверджуєте структуру, перш ніж ми напишемо хоч слово. Це дозволяє уникнути сюрпризів на пізніх етапах процесу.

  3. 03
    Чернетка

    Ми пишемо першу чернетку. Технічний зміст викладається чіткою мовою — орієнтованою на дії, структурованою та послідовною. Не технічний жаргон, але точно та коректно.

  4. 04
    Перегляд та доопрацювання

    Ви та ваша команда переглядаєте чернетку. Ми коригуємо та вдосконалюємо, доки зміст не буде технічно точним та комунікативно переконливим. Як правило, один-два раунди перегляду.

  5. 05
    Переклад

    Затверджена версія перекладається іншими мовами. Термінологія є узгодженою в усіх мовних версіях — не просто дослівний переклад.

  6. 06
    Надання документів

    Ви отримуєте готовий до друку PDF та редагований вихідний файл. Матеріал належить вам. Ми також займаємося майбутніми оновленнями при виході нової версії машини або нового регламенту.

Правова основа: Інструкція з експлуатації — це не просто добра практика, це законодавча вимога для CE-маркування. Інструкція, яку користувач не розуміє, не виконує цю вимогу. Відповідальність залишається за виробником.

Що ви отримуєте?

  • Повна інструкція з експлуатації у вигляді готового до друку PDF
  • Редагований вихідний файл у Word — ви володієте матеріалом та можете його оновлювати
  • Структурована відповідно до IEC/IEEE 82079-1:2019
  • Відповідає Регламенту ЄС про машини 2023/1230
  • Готова до включення до технічного досьє для CE-маркування

Поговорімо про вашу документацію

Розкажіть нам про вашу машину та що вам потрібно. Ми оцінимо обсяг і дамо вам чітке уявлення про процес та чого очікувати.

Зв'яжіться з нами →